Я убью тебя, Монро!
Я так долго считала тебя погибшим и радовалась этому, потому что ты заслуживаешь смерти.
Когда я стала похожей на свою мать?
Я нашла тебя. В этой вонючей забегаловке, среди толпы пьяных мужиков, развлекающихся боями без правил. Они поставили на тебя. Видимо уже не в первый раз, зная тебя, как победителя этого мордобоя. Они не знают тебя, как монстра и чудовище. Они не знают тебя так, как я. У тебя новое имя, другой имидж – ты тут другой, но для меня ты - тот, который сегодня расплатится за все, что сделал. Ты после боя решил расслабиться – я позволю тебе это, а потом… Я убью тебя, Монро!
Чарли сидела в засаде и ждала, когда полупьяный Монро пойдет к себе. Она все узнала – кто он здесь, где живет, чем дышит. Даже имя постоянной девочки из борделя узнала – Либби.
Чарли смешалась с толпой, здесь это не трудно сделать. Она была призраком – при ее-то умении. Ее хорошо обучили охоте. Майлз был лучшим учителем.
***
Уже давно пора было пойти к себе, но Монро решил задержаться. По непонятным причинам ему хотелось оставаться в постели с Либби еще немного, но он знал, что не может себе этого позволить. Ей надо работать, поэтому либо ему придется оплатить еще час ее внимания, либо нужно уйти. Монро привык жить, четко планируя свой график, как раньше. Тяжело вздохнув, он выбрался из-под одеяла и подошел к Либби, которая приводила себя в порядок перед зеркалом. Наклонившись, он нежно поцеловал девушку в плечо и стал собирать одежду, небрежно разбросанную в порыве страсти по комнате.
- Ты придешь завтра? – тихо спросила Либби, подходя к нему.
Монро выпрямился и, поцеловав ее в лоб, произнес:
- Как обычно, Либби. Через неделю. Ты же знаешь.
- Ожидание сроком в неделю – это тяжело, Чарльз.
Монро ничего не ответил, еще раз прижался к ее лбу губами и поспешно вышел из номера.
Спустившись вниз, он оплатил час услуг у бармена.
- Бутылку пива в кредит дашь?
Бармен усмехнулся:
- Как всегда, Мэтисон? С тебя три тары.
- Завтра, - Монро взял протянутую бутылку.
Как только включили электричество, первое, что было налажено – это производство дешевого пойла, но так как стеклянной тары постоянно не хватало, то она частично заменяла денежную валюту: хочешь выпить – неси тару или плати по двойному тарифу. Монро был здесь завсегдатаем, поэтому ему позволялось задержать оплату на день-два. За три месяца было изготовлено достаточно запасов пива, но теперь, когда они вернулись к жизни без электричества, эти запасы стали истощаться. Хорошо еще, что не была до конца налажена торговля с близлежащими городами, и при очередном выключении все произведенное пойло оставалось в городе.
Хлеба и зрелищ. Именно этим и жил этот городок: хлеб – пиво, зрелища – бои. С одной стороны – много народу и можно затеряться, что Монро благополучно и сделал, с другой – велика вероятность, что сюда занесет кого-то, кто знал генерала. Монро устал бегать. Он не раз порывался вернуться, отыскать Майлза, присоединиться к нему, покаявшись во всем, тем более теперь, после второго отключения, но было еще рано. Надо еще выждать.
***
Чарли начала замерзать, она подумала, что уже не дождется сегодня Монро, и даже собралась отложить свою вендетту на завтра. Но ей так не терпелось закончить запланированное и вернуться к Майлзу, так что она решила подождать еще пару часов. Тем более что из-за этого девушке пришлось уйти в самоволку. Но он ее простит, когда она скажет, куда ходила и зачем. Он простит ее.
Послышались шаги, и из-за поворота показался Монро. Он шел неторопливо, как будто сам заказал свою смерть и решил облегчить Чарли работу, двигаясь слишком шумно и медленно в темноте. Кое-где догорали костры, но в этой части было неожиданно темно. Чарли уже привыкла к темноте, она и так ориентировалась в ней, как кошка. Девушка нацелила свой арбалет.
Еще чуть-чуть, Монро. Сделай шаг, и я закончу то, ради чего мне пришлось сюда добираться неделю. Ты еще и посмел назваться моим именем.
Чарли вспомнила, как вздрогнула в первый раз, когда услышала, под каким именем здесь живет Монро. Чарльз. Его здесь звали Чарльз или, что еще больше покоробило, Чарли. Но это было еще полбеды. Настоящим издевательством было то, что Себастьяна Монро в этом захолустье знали, как Чарльза Мэтисона. Когда она узнала об этом, желание убить Монро стало втройне сильнее.
Давай, подходи к точке, Монро. Мой арбалет уже нацелен на определенное место, стрела точно поразит цель. Для тебя все будет кончено быстро, ты даже не поймешь, что тебя уже нет.
Что за черт? Ты не можешь быть до такой степени пьяным?
Чарли приготовилась выстрелить, как вдруг Монро упал. Тут же из темноты к нему метнулись две тени и, подхватив под руки безжизненное тело, слаженно потащили к главной дороге из города.
Чарли, чертыхнувшись, тихонько скользнула во тьму за ними.
Два парня подтащили тело Монро к запряженной мерином телеге и бесцеремонно кинули его в нее, накрыли брезентом. Погрузившись в телегу сами, они безмолвно двинулись в сторону леса, свернув с основной дороги.
Это было Чарли на руку, потому что телега оставляла следы на влажной от моросящего целый день дождя земле, а скрип колес заглушал шаги бегущей среди деревьев за ними девушки.
***
Телега уже давно скрылась из виду, но скрип колес эхом отдавался в безмолвном лесу, поэтому Чарли, бесшумно бежавшая по следу, сразу же сбросила темп, услышав, что телега остановилась. Судя по времени, они не так уж и далеко от города, но, даже изучив округу за те дни, которые Чарли провела в этом городе, она никогда настолько не углублялась в лес. Крадясь тихонько, Чарли неожиданно для себя вышла на поляну, посреди которой стояла старая заброшенная хижина. Рядом с телегой оставался только один из похитителей. Монро и второго не было, видимо они уже внутри. Подумав про себя, что ребята слишком уж слаженно и по-военному все делают, Чарли не стала долго раздумывать и, вскинув арбалет, направила стрелу прямо в висок стоявшего к ней боком молодчика. Тот даже не вскрикнул, мешком свалившись под телегу. Подбежав к телу и для верности легонько пнув его сапогом, Чарли затолкала тело под телегу и бесшумно подобралась к открытой двери хижины. Заглянув в нее, она увидела лишь спину второго, поэтому также, не задумываясь, пустила вторую стрелу и быстро вбежала в дом. Реакция у нее была отменная, поэтому она, боковым зрением увидев метнувшуюся к ней тень, резко развернулась и пустила туда очередную стрелу. Убивать последнего она не желала, поэтому стрела вошла в бедро нападавшего. Он со стоном свалился на пол, а подбежавшая Чарли добавила ему сапогом в челюсть. Быстро осмотревшись, она увидела в углу Монро, лежавшего в беспамятстве на грязном тюфяке. Больше в хижине никого не было. Чарли захлопнула дверь, придвинув какую-то колоду. Видимо она служила самодельным запором. Положив арбалет на стоящий посередине стол, девушка рывком подняла стонущего парня и посадила его на деревянный стул. Судя по всему у этих ребят тут было гнездо для пыток, потому что найти веревку и связать парня у Чарли не составило труда. Тут же стояла и кадка с водой. Рядом с ней лежал черпак. Чарли взяла его и, зачерпнув воды, окатила парня, чтобы он немного пришел в себя. Тот дернулся и поднял на нее глаза.
- Сколько вас тут? – быстро спросила Чарли
- Да пошла ты, - начал было парень, но тут же получил черпаком по голове и, застонав от боли, выкрикнул, - пятеро… пятеро нас тут.
- Где остальные?
- Скоро будут, сука, и тогда тебе не жить, - парень усмехнулся, глядя на Чарли, - Кто ты такая, черт тебя дери?
Чарли проигнорировала вопрос:
- Зачем вам Монро?
Парень удивленно посмотрел на Чарли:
- Неужели? – покосившись в сторону генерала, он под нос себе пробурчал что-то нечленораздельное, смысл которого сводился к тому, как мало нынче людей в этом месте, кто знает этого человека. Потом он внимательно посмотрел на Чарли и спросил:
- Ты – охотница за головами?
- Да, - солгала Чарли, сама не зная почему, - и вы, судя по всему, тоже?
- За голову генерала назначена неплохая сумма, ты ведь знаешь?
- А разве для всех генерал Монро не мертв?
Парень пытливо посмотрел на Чарли:
- Раз мы с тобой тут, то видимо нет.
- Отлично, - произнесла Чарли и, вынув из ножен на щиколотке маленький ножик, вогнала его в шею парню.
Когда я стала похожа на мать? Для меня теперь убить человека так легко. Это так неправильно…
Чарли прогнала гнетущие совесть мысли прочь и оттащила оба трупа в угол, противоположный тому, где лежал Монро.
Того, кто под телегой, не видно, этих двоих тоже. А что с Монро? Жив, пульс есть. Ну и пусть полежит еще, пока я подожду остальных.
***
Чарли для верности связала беспомощного Монро и, поставив стул рядом с ним, села с арбалетом в руках, в ожидании остальных, предварительно убрав засов. Они зайдут и не успеют ничего сделать, потому что позиция занята правильная для внезапности. Страха не было, три трупа вселили в нее такое чувство уверенности в себе, что девушка забыла об осторожности, поэтому подскочила от неожиданности, услышав вкрадчивый голос Монро:
-Здравствуй, Шарлотта. Чертовски приятно тебя видеть.
Чарли резко повернулась к нему.
- Ты же без сознания, - выпалила она и тут же прикусила язык, поняв, что за глупость сморозила.
- Уже нет, как видишь, - усмехнулся Монро, - уже давно, как нет.
- Я же тебя связывала, ты даже не шелохнулся.
Монро, кряхтя, поднял свое тело в положение сидя и, весело взглянув на Чарли, произнес:
- А зачем? Мне было интересно побыть простым наблюдателем в этой заварушке. А так как она еще не закончена, то тебе придется меня развязать, Шарлотта.
- А может проще тебя убить?
- Захотела бы – убила, - тихо произнес Монро.
- А я хотела, – начала было Чарли, и вдруг осознала, что только что спасла, да и продолжает, судя по ее ожиданию остальных участников похищения, спасать генерала, тогда как еще меньше часа назад сама готова была пустить стрелу в ничего не подозревающего человека. Злая сама на себя она буркнула:
- Сиди и не рыпайся, иначе черпаком по голове получишь. Сейчас разберусь с этими охотниками, потом уже с тобой.
- Охотниками? – Монро рассмеялся.
Она не поняла, что так развеселило Монро, да и не успела бы осознать, потому что в этот момент услышала голоса. Они не скрывались, потому что были уверены, что все в порядке. Эти двое не ждали стрел.
Первый даже не осознал, что уже мертв. Стрела вошла ему прямо в сердце, едва он успел шагнуть за порог. Второму Чарли прострелила руку, которой он потянулся к кобуре.
Кобура? Кто, черт возьми, эти ребята?
- Не двигайся, стой, где стоишь! – Чарли вскочила со стула и, подбежав к раненому, выхватила пистолет из кобуры. Она толкнула парня по направлению к Монро.
- Генерал? – парень интуитивно вытянулся по струнке.
- Вольно, капрал, – усмехнулся Монро, - вы своей выходкой положили четверых солдат, сами на прицеле, а я связан. Можете мне объяснить, что за хрень тут творится? Капрал Сайлер, если не ошибаюсь?
- Никак нет, не ошибаетесь. - Сайлер поморщился от боли и оглянулся на изумленную Чарли, - Вы кто?
- Ну уж нет, - пришла в себя Чарли, - это ты сейчас ответишь на все мои вопросы.
Она толкнула капрала к стулу. Тот сел, продолжая сжимать здоровой рукой вторую, в которой так и осталась торчать стрела. – Начинайте, капрал. Зачем вашей милой компании понадобился генерал?
Сайлер обернулся на Монро, который, склонив голову набок и прищурив глаза, так же ждал рассказа, вздохнул и произнес:
- Мы забрели в этот городок случайно, месяца два назад, еще до второго отключения. Когда республики Монро не стало, нам некуда было податься. Сами знаете, как относятся к тем, кто верно служил генералу. Фил, - капрал кивнул на тело приятеля, лежавшее у двери, - пошел на бои и глазам своим не поверил, увидев живого генерала. Мы нашли эту хижину и решили тут обосноваться, сделать этакий маленький лагерь, чтобы потом показать генералу, что до сих пор верны ему и готовы заново отстроить республику. Сайлер посмотрел на генерала:
- Простите, сэр, что мы Вас похитили. Не были уверены, что Вы вообще помните себя. Другое имя, другое поведение – мы, было, решили, что у Вас амнезия, и не знали, как подойти к Вам, поэтому решились на такой шаг. Еще раз про… - капрал не закончил фразу и, резко вскочив, бросился на Чарли.
Выбив пистолет из ее рук, он повалил ее на пол. Для Чарли нападение явилось полной неожиданностью. Она отбивалась, как могла, но даже с раненой рукой капрал был намного сильнее ее. Чарли поняла, что еще немного усилий, и он попросту сломает ей шею. Она не могла дотянуться до своего оружия. Сделав усилие, Чарли, упершись ладонью в подбородок противника, другой рукой резко выдернула стрелу. Сайлер взвыл от боли и ослабил хватку, тогда Чарли, извернувшись, загнала ему стрелу прямо в горло. Капрал захрипел, стоя на коленях и пытаясь выдернуть ее двумя руками, но девушка, повалила его на пол. Ухватившись за стрелу поверх его рук, она загнала ее еще глубже. Капрал дернулся несколько раз и затих. Чарли еще била дрожь, она так и сидела на теле Сайлера, как вдруг услышала сзади голос Монро:
- Валькирия хренова.
Реакция у нее была мгновенная, Монро стоял прямо за ней, поэтому, развернувшись, она сделала подсечку. Генерал, у которого руки по-прежнему оставались связанными, свалился мешком на пол. Пока он пытался подняться, Чарли схватила пистолет двумя руками и взяла его на прицел.
Монро рассмеялся:
- Ну же? Чего ждешь? Убила пятерых фанатиков, а меня не можешь? Ты же за этим сюда пришла?
- Заткнись?!
Монро наконец удалось сесть. Он смотрел прямо на нее немигающим взглядом:
- Давай, Шарлотта, покончи уже с этим.
Чарли почувствовала, что руки, державшие пистолет, начали дрожать. Монро же, не отводя от нее злого взгляда, продолжал:
- Что ты мнешься? Твоя мать бы не раздумывала. – Он усмехнулся. – Ты так похожа на Рейчел, Шарлотта.
- Нет!
Чарли опустила руки и почувствовала, как выступили слезы на глазах от злости:
- Я – не моя мать! И я не убью тебя! Я отведу тебя к Майлзу. Пусть он сам решает, что с тобой делать. – И размахнувшись, она ударила Монро рукояткой пистолета по голове.
Генерал измождено откинулся на спину и закрыл глаза, проваливаясь в темноту
Ну вот и все. В принципе - о чем я и мечтал, только рано. Еще очень рано. Еще не время. Хотя с другой стороны - пусть все идет своим чередом. Девочка отведет меня к Майлзу, и очень может быть, что все вернется на круги своя. Как раньше. Как в старые добрые времена…
***
Он очнулся от фырканья лошади и тряски телеги. Связанный по рукам и ногам, Монро лежал головой на дощатой поверхности. Дорога была вся в колдобинах и, попадая на них колесами, телега подпрыгивала, отчего голова генерала постоянно билась об доски. Он поднял глаза и увидел спину Чарли. Девушка явно дремала, а лошадь шла сама, неуправляемая никем.
- Шарлотта, - голос Монро был сиплым. Чарли не услышала его. Пытаясь повернуться, Монро задел какой-то мешок, из числа тех, которыми был обложен.
Девочка видимо вынесла все, что было в доме. Остатки армии Монро в лице пятерых несчастных мальчиков тщательно подготовили свой лагерь, как успел заметить Монро, – в хижине было все, что нужно для выживания в нелегких условиях отключения, а Чарли явно не побрезговала изъять добрую часть этого.
Двигаться было неудобно, поэтому Монро сделал попытку еще раз позвать девушку. Она опять не ответила. Генерал чертыхнулся. От такой езды ему нестерпимо хотелось облегчиться, но делать это в таком состоянии можно было только одним способом, унизительным для него.
- Шарлотта, черт тебя дери! – Из последних сил выкрикнул Монро.
Девушка вздрогнула и резко натянула поводья, ибо лошадь уже сошла с импровизированной дороги и отправилась прямиком в лес. Еще немного - и телега бы врезалась в дерево.
Чарли обернулась к генералу.
- Доброе утро, Шарлотта. Это очень любезно с твоей стороны – обратить на меня наконец-то свое драгоценное внимание, – с издевкой произнес Монро.
- Чего тебе? – буркнула Чарли.
- Тебе в подробностях или сама догадаешься?
Девушка непонимающе смотрела на генерала. Он тяжело вздохнул и продолжил:
- Спешу тебя огорчить, но я живой человек, а времени с нашей встречи прошло довольно-таки много, - он внимательно посмотрел в ее глаза и понял, что придется объяснять более доходчиво.
– Шарлотта, ты сама-то конечно успела перед дорогой сделать все свои дела? Эта тряска скоро меня доконает, и тебе придется терпеть мое присутствие вкупе с не совсем приятным запахом.
До Чарли наконец дошло, о чем ей толкует генерал, и она почувствовала, как жар подступает к щекам.
Надо же – девочка так мило краснеет и смущается. Интересно, как она себя будет чувствовать, когда до нее дойдет, что ей либо надо будет меня развязать, либо помочь?
Монро весело посмотрел на нее, предвкушая, как она будет выходить из сложившейся ситуации. Чарли отвернулась от него и напряженно о чем-то думала.
- Ну же, Шарлотта. Мне уже невмоготу.
Девушка решительно выпрыгнула из телеги и подошла к лежащему Монро. Ее руки потянулись к его ремню, который она расстегнула и выдернула из шлевок. Генерал, начавший было ухмыляться, замер, не понимая ее дальнейших действий, потому что Чарли так же резко достала ножик и срезала ему пуговицу на брюках. Подцепив язычок на молнии, она выдернула его, а потом зашла с другой стороны и разрезала веревки, связывающие руки генерала. Дальше Чарли так же быстро разрезала веревки на ногах и, выхватив пистолет из кобуры, наставила его на Монро.
- Вставай.
Монро выскочил из телеги, едва успев подхватить руками падающие брюки.
- Умно, девочка, - ухмыльнулся он, – а как ты обратно будешь все пришивать?
- Веревкой подвяжу.
- Ну-ну, - улыбнулся Монро и направился к ближайшим зарослям. Чарли, держа его на мушке, шла следом.
- Подсматривать нехорошо, Шарлотта.
- Нужен ты мне, - поморщилась девушка, - Вон кусты, они скроют то, чем ты так явно гордишься, а твой затылок тем временем будет у меня на прицеле.
Монро быстро справился с поставленной задачей и под дулом пистолета вернулся обратно к телеге. Там он встал и резко повернулся к Чарли:
- Ну? Что теперь?
Девушка, закусив губу, напряженно думала, как сделать все, не получив под дых ногой от генерала или без лицезрения того, что у него под тем, что он сейчас удерживает руками.
Видя ее метания, генерал усмехнулся:
- О чем думаешь? Выбираешь между безопасностью и стыдливостью?
Чарли зло посмотрела на него и, схватив одну из веревок, подошла к Монро и протянула ее ему.
- Подвязывай штаны, генерал. Потом бери вторую веревку, садись на телегу и связывай себе ноги.
- А ты помогать не собираешься, да? – с издевкой спросил Монро, делая из веревки импровизированный ремень. Не дождавшись от нее ответа, он сел в телегу и стал связывать себе щиколотки. Закончив, он развел руками:
- Что дальше?
Ответить Чарли не успела. Из-за деревьев за спиной генерала вышли двое с нацеленными на девушку винтовками.
- Ну и ну, вот это улов, - усмехнулся один.
Второй ударом приклада по голове вырубил Монро и ощерился:
- Какая сладкая девочка, и сколько у нее добра.
У Монро гудела голова. Сквозь гул он слышал крики Чарли и мужскую брань. Генерал попытался приподняться, но, едва подавив стон, повалился обратно. Руки его были свободны, Чарли не успела ему их связать. С ногами он схитрил, не связав их до конца. Хорошо еще, что эти ублюдки перед тем как оглушить его прикладом, предупредили о своем присутствии, начав говорить, а не действовать, поэтому он, ожидая удара, успел немного отклонится, иначе бы был сейчас полностью в отключке.
Чарли была в отчаянии. Эти двое были здоровыми сильными мужиками. Их нападение было внезапным. Они профессионально выбили пистолет и, скрутив девушке руки, повалили на землю. Намерения их были настолько очевидны, что попытки Чарли как-то постоять за себя изначально не могли иметь никакого успеха.
Пока первый прижимал ее к земле один, она сопротивлялась, как могла, но на помощь подоспел второй. Опустившись на колени поверх ее головы, он резким движением завел ее руки назад и больно сжал их.
- Не рыпайся, девочка. Сделай дядям приятно, и может они оставят тебя в живых. Давай уже, Ник, - поторопил он друга, - избавь ее от лишней одежды.
Щербатый мужик по имени Ник стал стаскивать с Чарли брюки. Она извернулась и пнула его по причинному месту. Взвыв от боли, Ник ударил ее по лицу кулаком, и, закончив с брюками, отбросил их в сторону. Увидев у нее на щиколотке ножны, он достал из них ножик, разрезал тонкую ткань ее трусиков, а потом со всей силой вогнал ей нож в верхнюю часть бедра. Чарли закричала.
- Не будешь в следующий раз дергаться, - прошипел он и разорвал ее кофту на груди.
Навалившись на нее всем телом, он силой раздвинул ее ноги и полез рукой к своей ширинке. Достать то, что хотел, он не успел. Тень, налетевшая сзади, мгновенно свернула ему шею. Перелетев через Чарли, Монро точным ударом повалил второго и стал избивать его до тех пор, пока не понял, что тело под ним уже не шевелится.
Переведя дыхание, генерал обернулся к девушке.
Чарли лежала на боку, вытащив нож из ноги, и глухо рыдала. Он подошел к ней и развернул к себе. Чарли попыталась было прикрыться, но Монро в данный момент больше интересовала ее рана, из которой вовсю хлестала кровь. Раздосадованный ее глупостью – какого лешего ты вытащила нож, девочка? - он снял с себя футболку, разодрал ее и сделал импровизированный жгут.
- Шарлотта, ты меня слышишь? – Рыдания не прекращались.
Монро подхватил девушку на руки и понес в телегу.
Бережно положив Чарли, он стал потрошить рюкзаки, в надежде отыскать что-нибудь более полезное, чем полоска ткани. Покопавшись в маленьком рюкзаке, он понял, что это вещи Чарли, потому что первое, что ему попалось под руку - это женское белье. Пока Чарли была почти в бессознательном состоянии, и стыдливость – это последняя вещь, о которой она думала, он натянул на нее трусики и продолжил рыскать по рюкзакам. Наконец он нашел то, что искал – фляжку с виски. Он сунул флягу под нос девушке:
- Выпей немного.
Чарли с отвращением отвернулась.
- Немедленно! – прикрикнул Монро.
Девушка хлебнула виски и почувствовала, как алкоголь обжигает ее горло и обволакивает теплом. Она закашлялась. Монро, сунув ей в зубы какую-то деревяшку, сказал:
- А теперь терпи, Шарлотта, будет очень больно, - и стал лить виски на рану.
Взвыв от боли, Чарли провалилась во тьму.
***
Она очнулась от яркого палящего солнца. Попыталась открыть глаза, но свет был таким ярким и режущим, что Чарли закрыла лицо ладонями и удивилась, насколько тяжело ей было поднять для этого руки. Полежав еще немного, она попыталась приподняться, но мгновенно упала на подушки от слабости.
Подушки? Перина? Где я?
Наконец глаза привыкли к свету, и Чарли осмотрелась. Она лежала в светлой чистой комнате на двуспальной кровати, застеленной свежим бельем. Солнечные зайчики бегали по стенам, отражаясь от воды в небольшом тазу для умывания, стоявшем на маленьком белом столике рядом с красивым кувшином. Стены комнаты были когда-то выкрашены в белый цвет, но от времени немного пожелтели. Здесь явно кто-то жил и, как мог в условиях отключения, так и заботился об уюте. Но вот кто?
Чарли сделала над собой усилие и опять попыталась сесть. На этот раз ей удалось. Она попробовала опустить ноги на пол, но ее скрутила боль в бедре.
Воспоминания вихрем закружили в голове: смрадное дыхание щербатого, заломленные назад руки, стыд, боль, страх, отчаяние. Чарли начала быть мелкая дрожь, непроизвольно потекли слезы. Она обхватила голову руками и зарыдала. Девушка не заметила, как открылась дверь. К ней кто-то быстро подбежал, уселся рядом и бережно обнял. Она прижалась к чьей-то груди, чувствуя себя маленькой незащищенной девочкой. Ее гладили по голове и шептали что-то ободряющее, целуя заплаканные глаза. Наконец она перестала всхлипывать и успокоилась, уютно расположившись в объятиях крепких мужских рук.
- Все хорошо, Шарлотта, ты в безопасности, - услышала она тихий голос и не сразу поняла, что рядом с ней тот, ради которого она проделала этот нелегкий путь, кого так мечтала убить. Когда Чарли наконец сообразила, что рядом с ней Монро, что это он бережно обнимает и успокаивает ее, она медленно отстранилась, подняв на него удивленный взгляд:
- Монро?
- А кого ты еще ожидала тут увидеть? – он печально посмотрел на нее, - С возвращением в мир живых, девочка. Слава богу, ты очнулась.
- Очнулась? – непонимающе спросила Чарли.
- Пять дней без сознания, Шарлотта. Рана была очень серьезной, я боялся, что потеряю тебя. – Он сделал попытку снова обнять ее, но Чарли отвела его руки.
- Я ничего не понимаю, Монро. Где я, что это за дом и вообще – что происходит?
Дверь тихонько скрипнула. Чарли резко обернулась, но в глазах потемнело, и она со стоном откинулась на подушку.
- Все в порядке, мистер Мэтисон?
- Она очнулась, миссис Линкс, но еще слаба.
К постели подошла маленькая пожилая женщина. Она участливо посмотрела на Чарли.
- Рада, что Вам уже лучше, миссис Мэтисон. Я – Мэгги, хозяйка этого дома. – Она обернулась к Монро, - Чарльз, я думаю, что легкий куриный бульон сейчас будет кстати. Я его только что сварила, как чувствовала, что вашей жене он скоро понадобиться.
- Надо набираться сил, Шарлотта, - она легонько похлопала девушку по руке, - Я сейчас принесу Вам поесть.
Чарли большими от удивления глазами и приоткрытым ртом смогла только легонько кивнуть в ответ и наблюдать, как женщина семенит к выходу. Когда дверь закрылась, она со злостью посмотрела на Монро:
- Я ослышалась?
- Шарлотта, я все объясню, – быстро начал генерал, но Чарли перебила его:
- Миссис и мистер Мэтисон?!
- Ты была в очень тяжелом состоянии. Это просто чудо, что я нашел этот дом. Линксы оказались очень приветливыми хозяевами и согласились помочь. – Он сжал руку Чарли, - Я прошу тебя, пока мы тут и ты еще слаба, пожалуйста, пусть все останется именно так, как я придумал.
- Я убью тебя, - прошипела Чарли.
- Согласен, - генерал поднял руки, как бы сдаваясь, - потом - все, что пожелаешь, но сейчас будь умницей, и сыграй роль моей тяжело больной жены.
На Чарли вдруг навалилась усталость, и она закрыла глаза.
- Шарлотта, - обеспокоенно позвал ее Монро.
- Почему не дочь? Или сестра? – прошептала она, - Почему жена?
- Не знаю, - растерянно проговорил генерал, - спонтанно вышло. Обдумывать легенду было особо некогда, Шарлотта, ты была на волоске от смерти.
В комнату зашла Мэгги, неся в чашке горячий бульон. Монро встал ей навстречу:
- Думаю, я справлюсь, - проговорил он, забирая у нее из рук чашку.
- Несомненно, Чарльз, - улыбнулась Мэгги. Она подмигнула девушке и произнесла, - Вам, милочка, очень повезло с мужем. Он такой заботливый.
- Да, - Чарли выдавила из себя улыбку, - откуда что берется?
Мэгги еще раз улыбнулась и вышла.
Монро присел на кровати, держа в одной руке чашку с бульоном, а в другой ложку:
- Я бы с удовольствием дал тебе возможность самой с этим справиться, но, боюсь, ты еще слишком слаба. Поэтому, Шарлотта, тебе придется есть из моих рук.
Чарли замотала головой:
- Нет, поставь пока. Я хочу все знать, Монро. Все подробности тех пяти дней, которые я пропустила.
Монро усмехнулся:
- В двух словах, Шарлотта - подробностей особо нет.
Коротко он ей рассказал, что она была на грани жизни и смерти. Что волей случая они оказались в этом доме, где им предложили помощь и крышу над головой. Рана была воспалена. Монро два дня боролся за ее жизнь, поэтому семья Линксов была как нельзя кстати.
Он не стал рассказывать, как она металась в бреду, цепляясь за его руки и ища у него поддержки. Как ее лихорадило, а он укачивал ее, обняв и баюкая, как ребенка, а она прижималась к нему маленьким горячим тельцем. Как он чувствовал себя беспомощным, потому что все, что мог, он сделал, и в остальном все зависело от ее желания жить. Как в отчаянии он решил отправиться обратно в город, но по пути туда ему повезло. Сыновья Мэгги, охотясь в лесу, наткнулись на их телегу и проявили участие, пригласив их к себе и оказав посильную помощь.
В доме, где они сейчас были, размещалась небольшая коммуна объединившихся в горе людей. Раньше это была большая плантация, где жила семья Мэгги. Муж ее погиб лет десять назад, но у нее было шесть взрослых сыновей, половина из которых уже имела свои семьи. Они все разместились в огромном доме и оставались здесь жить до сих пор.
- Здесь очень крепкая и дружная семья. Мне пришлось солгать насчет наших отношений, Шарлотта. Они б не поняли правды. Да и не нужна она им.
Чарли вздохнула:
- Надеюсь, мы скоро покинем этот дом, а пока, - она ощутила вдруг сильный голод, - корми меня, генерал. Надо действительно набираться сил, потому что мне еще везти тебя к Майлзу. Только ответь мне на один вопрос.
Монро поднял на нее глаза.
- Почему ты не сбежал?
Монро вздохнул и, поднеся ложку к ее рту, ответил:
- Я устал бегать, девочка. Я слишком стар для этого.
***
Чарли, насытившись, уснула крепким сном. Монро сидел рядом и с нежностью смотрел на нее. За эти дни он испытал больше страха, чем за все годы после первого отключения. Генерал опустился на колени перед кроватью, слушая ровное дыхание девушки. Он бережно убрал прядь волос, упавшую на ее щеку, а потом сел на пол, облокотившись на край кровати, и в изнеможении закрыл глаза.
Подробности, Шарлотта? Я не знал, что мне делать, потому что впервые почувствовал себя беспомощным, согревая тебя, укачивая как ребенка, когда ты плакала в бреду. Ты прижималась ко мне, ища защиту, потому что тот ужас, который ты испытала, надломил тебя. Ты такая храбрая девочка, я восхищаюсь тобой. Наверное, с той минуты, когда ты заслонила своего брата, встав под дуло пистолета, готовая принять смерть. Я видел тебя в бою, такую смелую и сильную духом. Когда я понял, что не могу тебя спасти, я испугался. Я так боялся потерять тебя.
Почему я не сбежал? А куда мне бежать? Я и сам позже думал искать встречи с твоим дядей, чтобы вновь быть плечом к плечу с близким мне человеком. Я так надеюсь, что он простит и примет меня. В конце концом опять начинается хаос и надо объединяться в эти тяжелые дни.
Мне плохо, Шарлотта. Я устал бегать и не быть Себастьяном Монро.
Эта девочка, мирно сопящая на подушке, за последние дни стала дорога ему. Он знал, что ничто не сможет изменить ее отношение, и ему было досадно. Впервые за многие годы он почувствовал себя кому-то нужным, но этот кто-то желает только одного – отомстить.
Монро тяжело вздохнул и поднялся, чтобы отнести чашку обратно на кухню. Он тихо открыл дверь, чтобы она не скрипнула и не разбудила Чарли, и на цыпочках стал спускаться вниз. Услышав голоса, генерал замер и стал прислушиваться.
Судя по всему, внизу разговаривали Мэгги и один из ее старших сыновей, которые встретили генерала в лесу.
- Может ты был прав, Дэвид? Я еще вчера сомневалась, но увидев удивление в глазах девочки, поняла, что они не семейная пара.
- Я говорю, тебе, ма. У него татуировка армии Монро, хоть он и старается ее прикрыть. Этот Чарли явно из командного состава. Видно, что человек военный. Да и девочка слишком юна, чтобы быть его женой.
- Тут ты не прав, дорогой, у нас с твоим отцом разница была в пятнадцать лет. Но все же что-то тут не так.
- Ма, мы прошли по следу и нашли два трупа. Это были братья Брикс.
- Слава богу, теперь они нас не побеспокоят. - Мэгги перекрестилась, - Давай оставим все, как есть, Дэвид. Девочка идет на поправку. Когда она окрепнет, мы попросим их уйти.
- Я буду начеку, ма, мне не нравится этот мистер Мэтисон. А в телеге у них запасы явно не для пикника. Хотя бог его знает, он сказал, что направляется в Атланту, а до нее путь не близкий. С такой красавицей женой ему не помешало бы побольше оружия, чтобы в дальнейшем не напороться на кого-то похуже, чем Бриксы. С другой стороны, большинство тех, кто шляется по округе, носят такое же клеймо, как и он. Не знаю, ма, - Дэвид направился к выходу.
Монро едва успел вжаться в стенку, чтобы его не заметили. Он тихонько поднялся наверх и стал спускаться, уже не скрываясь, чтобы хозяйка слышала его шаги. Генерал зашел на кухню, улыбаясь, и протянул пустую посуду женщине.
- Как она? – участливо спросила Мэгги.
- Спит, – коротко ответил Монро и на выходе из кухни обернулся, - Мэгги, я хотел сказать еще раз огромное спасибо за гостеприимство. Как только Шарлотте станет лучше, мы двинемся дальше в Атланту.
Уходя, он спиной ощутил облегчение в провожающем взгляде женщины.
***
Через день Монро и Чарли покидали гостеприимный дом. Почти все семейство Линксов вышло их провожать. Мэгги укутывала ноги Чарли, лежащей в телеге, ватным одеялом, сшитым умелыми хозяйскими руками, и говорила напутственные слова. Остальные члены общины собрались рядом и ободряюще улыбались. Монро выходил из дома, когда увидел в стороне двух сыновей Мэгги, угрюмо наблюдавших за проводами. О чем они шептались, он даже предположить не мог, но смутно догадывался, что нужно сделать напоследок что-то такое, что не будет больше вызывать сомнений в так хорошо скроенной легенде о семье Мэтисон. Поэтому, быстро наклонившись к Чарли, он произнес:
- Шарлотта, что бы я сейчас не делал, обещай, что выльешь свой гнев на меня после того, как этот дом и все эти люди скроются из виду, - и, предупреждая ее ответ, он взял ее лицо в свои большие ладони и поцеловал в губы.
Чарли опешила от неожиданности и сначала хотела укусить Монро, но вспомнила его просьбу, а так же то, что он рассказывал накануне о сомнениях сыновей Мэгги, она поддалась ему со всей страстью, на которую у нее хватило актерского мастерства. Судя по реакции окружающих и самого Монро, сыграть любящую и благодарную жену ей удалось на все сто. Они оторвались друг от друга, встретившись взглядами, и на секунду замерли. Потом Монро обнял ее и, обратившись к Мэгги, сказал:
- Я до конца своих дней буду благодарен за спасение моей жены.
Фраза прозвучала чересчур пафосно, по мнению Чарли, но семейство проглотило ее.
Новоиспеченная «семья» двинулась в путь. Чарли махала провожающим до тем пор, пока усадьба не скрылась за поворотом, затем Монро направил телегу с дороги вглубь леса.
Отъехав достаточно далеко, он остановился и обернулся к Чарли:
- Нам ехать почти трое суток. Ты все еще слаба, поэтому не сможешь конвоировать меня. Чарли усмехнулась. Монро, сделав вид, что не заметил насмешку, продолжил:
- Можешь верить, можешь - нет, но никуда я не денусь, девочка. Я довезу тебя к Майлзу в целости и сохранности, а потом пусть он делает со мной что захочет, - генерал сделал паузу и выжидающе посмотрел на девушку. Чарли не отводила взгляда.
- Может мне зачтется, что я спас его племянницу, - он весело подмигнул ей, но, увидев, как губы Чарли сжимаются от злости, вновь пришпорил коня.
Их путешествие подходило к концу. Еще чуть-чуть и они предстанут перед Майлзом. Чарли поймала себя на мысли, что хочет оттянуть «счастливый» момент встречи. Она сама не понимала, откуда взялось такое желание. Возможно толчком к этому послужил их вчерашний разговор, который был достаточно серьезным и чуть было не закончился плачевно для них обоих. Девушка покосилась на спину Монро.
- А может, вовсе и не плачевно? - мелькнула у нее шальная мысль.
***
Вчера ночью они остановились на отдых и впервые поговорили после того, как покинули гостеприимный дом Линксов. До этого дорога проходила в полном молчании, изредка прерываемом просьбой Чарли остановиться для малой нужды или вопросом Монро о ее самочувствии.
Она первая нарушила тягостное молчание, поинтересовавшись, понимает ли он, чем ему грозит появление в лагере Майлза.
Монро усмехнулся и ответил, что прекрасно обо всем знает, но тут же замолчал, показывая всем своим видом, что ему не хочется это все обсуждать. Неугомонная Чарли все-таки вызвала его на дальнейший спор, который, как было сказано выше, чуть было не вылился в нечто большее, одним-единственным вопросом:
- Тогда почему ты не сбежишь? Я не так сильна, чтоб удержать тебя.
Монро поднял на нее глаза:
- А ты-то сама зачем меня искала? Разве не для этого же? – он горько усмехнулся.
Чарли разозлилась:
- Тебя есть за что расстрелять, Монро. Ты – монстр, убивавший людей. Ты – чудовище, на руках которого кровь невинных. Ты – тиран, эгоист, самодур и убийца. – Ее уже занесло. Чарли понимала это, но не могла остановиться.
Пока она поносила его бранными словами, генерал сидел, опустив голову, и утвердительно кивал на каждое ее слово. Он лишь встрепенулся, когда она произнесла фразу:
- Жаль, что тебе удалось сбежать, а то я сама бы лично продырявила тебя из арбалета. Майлз был в ярости, когда узнал, что тебе удалось скрыться.
Монро резко поднял голову и, прищурившись, посмотрел на нее:
- Ты даже не знаешь, как я сбежал, да? - он усмехнулся, - А тебе не приходило в голову, что меня мог отпустить тот же Майлз?
- Вранье, - негодующе прошипела Чарли, - как ты смеешь вообще такое говорить?
И вдруг, осознав, что это может быть правдой, она поняла, что где-то подспудно знала об этом, но не хотела верить. Майлз избегал разговоров о Монро и, когда услышал версию Чарли о том, где может находиться генерал, резко запретил ей даже думать об этом. Тогда-то она и сбежала в самоволку, ослепленная жаждой мести и наплевав на запреты дяди.
***
Девушка замолчала. Монро не отводил от нее взгляда. Он не хотел выдавать Майлза и в принципе не сделал этого, просто подтолкнул ее к этой мысли.
Помолчав, Чарли спросила:
- Почему ты взял нашу фамилию?
- Потому что, - коротко ответил Монро.
- Я хочу знать, - напирала Чарли, - фамилия, имя – что стояло за этим выбором?
- Имя - наобум, - соврал он.
Генерал вспомнил, как попав в этот городок, он при знакомстве сказал только фамилию. Когда у него спросили имя, Монро, помедлив немного, вдруг вспомнил глаза девушки, яростно горевшие от смелости и злости перед дулом пистолета. В тот момент, когда он впервые увидел ее, эта маленькая девочка покорила его своей отчаянной жертвенностью. Именно тогда впервые он почувствовал нечто большее, чем простой интерес – как сейчас выглядит дочь Рейчел, которую он видел только на фотографиях друга в нежном возрасте. Именно эта девочка определила его выбор в вымышленном имени.
- Допустим, я тебе поверила, - медленно проговорила Чарли, - но ты не объяснил насчет выбора фамилии.
- Потому что Майлз – моя семья, - еще не отойдя от воспоминаний, прошептал Монро.
- Майлз – моя семья, - выпалила со злостью Чарли, - причем тут ты – предатель и убийца?
Монро вскочил и зло произнес:
- Потому что мы через многое прошли, девочка! Что ты можешь знать о нас с Майлзом?
Что ты вообще знаешь? Кто, кроме Майлза, тебе мог что-то рассказать о нас с ним? Я сомневаюсь, что он заикался об этом, потому что слишком хорошо его знаю. А вот то, что тебе могла рассказать Рейчел, нужно делить на два. Ты меня обвиняешь в том, что я – чудовище, что на моих руках кровь многих. Допустим! А что ты о своих родителях можешь сказать, а?!?
Чарли резко поднялась и негодующе стала спорить с генералом, подойдя к нему слишком близко и смотря на него снизу вверх, ибо была значительно ниже его ростом:
- Не смей говорить о моих родителях! Не смей вообще упоминать себя рядом с моей семьей! Ты убил моего отца и брата!
- Я не отдавал такого приказа!!! - заорал на нее Монро.
- Твои люди это сделали, а это то же самое, что ты сам, собственноручно! Да как ты смеешь вообще в чем-то обвинять мою мать, которую держал в плену столько лет?!
- Я?! – Монро закатил глаза, - это твой дядюшка разыскивал своего брата, чтобы прекратить это все, зная, что он причастен к отключению. Рейчел пришла к Майлзу, детка, и поставила условие, что он не будет искать вас, а она, в свою очередь, поможет ему. Только это он дал обещание не искать брата, а я ей такого обещания не давал, Шарлотта!
- И поэтому ты убил моего отца?!
- Я не убивал твоего отца, девочка!
- Ты – маниакальный убийца, Монро. В тебе нет ничего человеческого, - выплюнула Чарли в лицо генерала.
Монро резко схватил ее за плечи и притянул к себе:
- А сколько человеческого оставалось в тебе, когда ты убивала пятерых мальчиков, которые просто были растеряны и потеряны в этом хаосе?
Их глаза встретились. Чарли с удивлением увидела боль во взгляде генерала и полное отсутствие ненависти и безумия, которое она приписывала ему. Она замерла и вдруг почувствовала, что устала от этой ругани и что во все то, что было в запале сказано ему, она уже не верит так фанатично, как верила, когда держала его на прицеле своего арбалета той ночью. А генерал в свою очередь поймал ее взгляд, полный сомнения, и вдруг понял, что хочет еще раз ощутить вкус ее мягких губ и тепло маленького тельца, прижимавшегося к нему в минуты слабости и бреда, ища утешения и защиты. Тогда он чувствовал себя необходимым кому-то, нужным. Видимо, его желание невольно передалось Чарли, потому что она вдруг вспомнила его поцелуй и свои непонятные ощущения. Девушка смущенно отвела глаза, поняв, что еще немного, и она раскроет себя, и тихо пробормотала:
- Убери руки, Монро, пока я тебя не порезала.
Генерал, помедлив, отпустил ее, не веря в то, что сумел прочитать в ее глазах. Что это было? Он вдруг почувствовал себя одиноким и старым. Он нуждался даже в кратковременном проявлении участия и ласки от этой девочки. Мелькнувшее в ее глазах желание было для него, как бальзам для израненной души.
***
Солнце нещадно палило, не смотря на то, что день подходил к концу. Чарли понимала, что до заката они не успеют прибыть в лагерь, поэтому надо было где-то остановиться на ночлег. Примерно зная эту местность, девушка направила телегу к реке.
- Отлично, - произнес Монро, - искупаться в такую жару, да еще и перед смертью, то, что сейчас нужно.
Он выпрыгнул из телеги и, сев на песок, стал стягивать с себя ботинки.
- Я тоже хотела искупаться, - буркнула Чарли.
- И кто тебе мешает? – весело спросил генерал, - Река большая - купайся.
- Здесь глубоко, а я не умею плавать.
- Плескайся у берега.
- Чтоб ты подглядывал? - выпалила Чарли и тут же прикусила язык, понимая, как глупо звучит эта фраза.
Монро покосился на нее:
- Шарлотта, не хочу тебя расстраивать, но я уже видел все твои прелести, пока ты была при смерти.
Девушка покраснела, вспомнив об этом.
Генерал встал и стащил с себя резким движением футболку, позаимствованную у одного из сыновей Линксов, не отводя от Чарли взгляда. Девушка смутилась еще больше, глядя на его загорелое тело и чувствуя непонятную тянущую боль внизу живота. Увидев, что он потянулся к веревке на брюках, она быстро отвернулась. Монро тихо засмеялся. Чарли, закусив губу, мысленно ругала себя за непонятную слабость. В какое-то мгновение она почувствовала укол совести, услышав, как он, чертыхаясь, пытается развязать веревку, - это ведь с ее легкой руки он лишился пуговиц и молнии.
Тем временем Монро разделся и вошел в воду, а Чарли вдруг поняла, что очень хочет обернуться и не увидеть его. Ей было бы легче оттого, если б он сейчас взял и уплыл куда-то очень далеко, чтобы Майлз не смог его найти.
Чтобы Монро жил.
Она с удивлением почувствовала, как ее глаза наполняются слезами.
Что со мной? Вчерашний враг. Я ведь хотела этого. Хотела его смерти, держа его несколько дней назад на мушке. Я ненавидела его. Почему же теперь, когда мы в двух шагах от дома, я так хочу, чтобы он ушел, спасаясь от неминуемого?
- Шарлотта, - позвал Монро, - кинь мне брюки, я их постираю. Солнце такое, что все успеет высохнуть. Твои-то вещи Мэгги привела в порядок, а я не догадался попросить насчет своих.
Чарли медленно повернулась, боясь, что он стоит в воде, не скрываясь полностью, но Монро, к ее облегчению, был в ней по грудь. Она подняла его брюки, и замахнулась было, чтобы кинуть их, но поняла, что не попадет в него.
- Не дури, Шарлотта, иди в воду. Я же вижу, что ты изнемогаешь от жары, - он усмехнулся, - слово бойскаута, что я тебя не обижу.
Чарли вдруг ощутила какую-то бесшабашность. В конце концов, что она теряет? Ей вдруг захотелось быть дерзкой по отношению к нему. Она, склонив голову набок и не отводя от Монро взгляда, кинула его брюки на песок и стала медленно разуваться. Потом так же медленно она стащила через голову майку. Монро удивленно смотрел на то, как маленький птенчик на его глазах ведет себя, как искусная в соблазнении женщина. Наклонившись, Чарли стала стягивать с себя брюки и, освободившись от них, она подняла вещи Монро и медленно пошла в воду. Генерал, не отводя от нее взгляда, пошел ей навстречу, понимая, что на той глубине, где ему по грудь, ей будет по шею. Подходя друг к другу, они не отводили глаз. Поравнявшись с Монро и протянув ему брюки, Чарли второй рукой нечаянно задела его бедро и от неожиданности опустила глаза. Увидев, что Монро стоит в воде в чем мать родила, она резко отвела взгляд и прошипела:
- У тебя что, нижнего белья нет?
- Не ношу, - весело ответил Монро.
- Дурак! – Выпалила Чарли и развернулась, чтобы идти на берег, но Монро схватил ее за плечо и развернул к себе:
- Я зайду глубже, чтобы не смущать тебя, а ты купайся здесь. Я отвернусь, обещаю, - улыбнулся он и, перекинув через плечо брюки, пошел от нее на глубину.
Чарли пожала плечами, смотря ему в спину, потом вздохнула и, резко развернувшись, окунулась с головой в реку. Вынырнув, она завизжала от страха, увидев водяную змею, быстро направлявшуюся от берега к ней. Чарли стала быстро пятиться назад, пока не уперлась во что-то живое и мокрое. До конца не осознав, что это никто иной, как Монро, она развернулась и повисла на нем, спасаясь от змеи.
- Она не кусается, - засмеялся генерал, - ты напугала бедное животное своим визгом, Шарлотта.
Чарли, все еще вися на Монро, обхватив его ногами и обнимая за шею, покосилась на змею, уплывавшую прочь. Вдруг она поняла всю нелепость ситуации - в данный момент она, практически раздетая, обнимает совершенно голого мужчину. Девушка медленно повернула голову и встретилась взглядом с Монро. Она расцепила ноги и стала сползать с него, не отводя взгляда, как вдруг поняла, что так еще хуже. Монро, как нормальный мужчина, отреагировал на ее тело так, как и положено, и в данный момент они стоят в объятиях друг друга, зная к чему эта ситуация может привести.
- Я никогда не была близка с мужчиной, - прошептала девушка, и в тот же миг Монро, наклонившись к ней, впился поцелуем в ее губы.
***
Он не тронул ее, тем не менее сумев открыть всю прелесть близости. Таким нежным Монро не помнил себя с юности. Он вдруг понял насколько эта девочка дорога ему и, впервые за неделю их совместного путешествия, пожалел, что завтра может наступить конец его никчемной жизни. Именно тогда, когда он вновь полюбил и почувствовал себя нужным.
Чарли заснула в его объятиях, а он еще долго лежал, смотря на звезды и мысленно прощаясь с ними и с ней.
Майлз был непреклонен. Больше суток она уговаривала его дать ей увидеть Монро. С той минуты, как они появились в лагере, и хмурый Майлз при встрече приказал обоих увести под замок, она не могла думать больше ни о чем, кроме того, как там Монро и что с ним.
Ее закрыли в достаточно уютной комнате с решетками на окнах. За дверью Майлз выставил охрану, и Чарли никак не могла сбежать. Он приходил к ней два раза, расспрашивал обо всем, что случилось за эти дни. Майлз знал все – Чарли ничего не утаивала, кроме последнего дня на реке. Она думала, что тот факт, что Монро спас ее, должен как-то смягчить его участь, но Майлз остался непреклонен.
- Завтра он будет расстрелян, Чарли, - сухо произнес он, отводя взгляд.
- Нет, - девушка в отчаянии замотала головой, - ты не можешь так поступить с ним. Со мной. Я прошу тебя, Майлз, дай мне увидеть его.
- Я тебе уже все сказал, - резко бросил дядя и повернулся к выходу.
Чарли догнала его и, взяв за плечо, с силой развернула к себе:
- Ты ведь уже спас его однажды, - прошептала она, и бегающие глаза Майлза подтвердили ее догадку, которой она в данной ситуации обрадовалась, - ты ведь можешь сделать это еще раз.
Майлз посмотрел на нее тяжелым взглядом и тихо повторил:
- Завтра он будет расстрелян, Чарли.
Затем он развернулся и вышел.
Девушка опустилась на пол и стала раскачиваться из стороны в сторону, ухватив себя за плечи. Крупные слезы потекли из ее глаз. Она думала, что плачет беззвучно, но Майлз, стоявший за дверью, слышал ее всхлипы.
Он понял, что между его племянницей и другом произошло что-то, слишком важное для них обоих. Ему было горько осознавать, что он не может им ничем помочь.
Накануне он был у Монро в камере. Майлз поразился перемене, произошедшей с другом.
- Прости меня, брат, - глухо бросил ему Монро. Он сидел на скамейке, прислонившись головой к стене. Руки его были сцеплены. Генерал нервно сжимал и разжимал пальцы.
- Я все знаю, Басс. Спасибо тебе за Чарли, но ты понимал, на что шел, когда появился тут.
Монро вздохнул:
- Я могу ее увидеть?
- Нет, - быстро ответил Майлз.
Монро закрыл глаза и тихо произнес:
- Я люблю ее, брат, - он горько усмехнулся, и Майлз с удивлением увидел слезы в глазах старого друга, - я уже и не думал, что со мной что-то подобное может произойти.
- Мне очень жаль, Басс, - прошептал Майлз.
- Прощай, брат, - ответил Монро и опять закрыл глаза, показывая всем своим видом, что разговор окончен.
Майлз бесшумно вышел из камеры, медленно затворив дверь.
На следующий день ближе к вечеру дверь в комнату Чарли отворилась, Майлз вошел и увидел, что девушка спит, свернувшись калачиком, на полу – там, где он ее оставил вчера. Он присел рядом и легонько тронул ее за плечо. Чарли очнулась и подняла на него красные заплаканные глаза.
- Все? – Прошептала она.
Он утвердительно кивнул головой и произнес:
- Ты можешь возвращаться в строй, Чарли.
Она опустила голову и вновь слезы потекли у нее из глаз.
Майлз несколько секунд посидел рядом с ней, потом встал и тихонько вышел из комнаты.
***
Прошел месяц. Майлз не раз пересекался с племянницей, но они ни разу не разговаривали больше на тему Монро. Более того, девушка уходила на задания, стараясь как можно реже пересекаться с дядей. Он видел, что она еще не отошла от своего горя, и мучился от осознания того, что они стали, по сути, чужими людьми.
Через пару месяцев, когда дни стали короче, а ночи длиннее, когда дожди лили, как из ведра целыми днями, Майлз не раз видел Чарли, сидящую на подоконнике и смотревшую вдаль. Она не замечала ничего и никого, отдаваясь в свободные минуты своей печали, но исполнительно выполняя все задания, которые ей давал командир их подразделения, не вдумываясь в их важность или нужность, как обычно делала раньше. Ей было все равно куда идти и зачем, лишь бы быть подальше от этого места. Ей не показали ни тело, ни могилу Монро. Как она ни пыталась что-то узнать о подробностях его смерти, никто ничего не знал. Поэтому она уходила в рейды, позволяя себе на время переключиться на задания, а по возвращению она просто сидела на подоконнике, наблюдая за округой и суетой других и вспоминая тот жаркий день и последующую ночь на реке, когда впервые поняла, что такое быть с любимым мужчиной. Во истину говорят, что от ненависти до любви один шаг.
Чарли уговаривала Монро вернуться, предполагая такой конец, но он был упрям и только тихо шептал, гладя ее по волосам и целуя заплаканное лицо:
- Все обойдется, Шарлотта, вот увидишь.
Не обошлось, Басс. Верил ли ты сам в то, что говорил, или просто принял решение вывести меня из-под удара, приведя к Майлзу и представ перед ним причиной ее самоволки?
Сколько еще времени мне оплакивать тебя, генерал? Сколько еще времени мне винить себя в твоей смерти?
***
В один из таких дней, в перерывах между рейдами, Майлз подошел к ней.
- Чарли, я знаю, как ты любишь уходить в разведку надолго.
Девушка посмотрела на него мутными глазами.
- Есть задание, Чарли.
Через час они вдвоем отправились на север. Чарли поначалу удивилась, узнав, что в этот рейд им надо было идти вдвоем, но спорить не стала. Она тихонько ехала вслед за Майлзом, погруженная в свои мысли.
Стало смеркаться, когда под проливным дождем они оказались недалеко от покосившегося дома, стоявшего в низине посреди леса. Майлз спешился и взял бинокль.
- Там, - показал он на дом, - Сходи, посмотри, что там такое. Я буду ждать здесь.
Чарли молча взяла арбалет и отправилась к дому. Она, привычная ходить бесшумно и быстро, преодолела расстояние за пару минут и, обходя дом, услышала стук топора. Во дворе кто-то был. Он стоял к ней спиной, не скрываясь, но был еле различим под потоками воды, лившейся с неба.
- Повернись, - приказала Чарли, направив арбалет в спину мужчины – а это был явно мужчина, в непромокаемой куртке с надвинутым сверху капюшоном.
- Медленно, - добавила девушка, но человек резко развернулся, и Чарли, быстро вскинув арбалет, прокричала сквозь шум дождя. – Я выстрелю!
Мужчина сбавил шаг и медленно пошел к ней.
- Шарлотта? – услышала Чарли знакомый до боли голос.
Арбалет выпал из ее рук. Девушка, словно сомнамбула, на ватных ногах пошла ему навстречу.
Монро сгреб ее в охапку и, покрывая лицо поцелуями, шептал:
- Наконец-то, Шарлотта, девочка моя, наконец-то…
Она обняла его. Горе, которое она так тщательно скрывала эти месяцы, чувства, которые она прятала глубоко внутри себя, полились из ее глаз слезами радости.
- Я убью тебя, Монро, - прошептала она, - за то, что заставил так долго искать тебя. Я убью тебя.
- Позже, Шарлотта, - тихо произнес генерал и, взяв ее лицо в свои ладони, стал нежно губами собирать ее слезы.
А на пригорке, с биноклем в руках, Майлз наблюдал за родными ему людьми. Потом он вскочил на коня и поехал обратно в лагерь, зная, что его девочка теперь в надежных руках, а его друг счастлив.
Чарли проснулась от предрассветной прохлады и саднившей раны на ноге. Ее тело затекло от жесткого дна телеги, в которой она лежала. Девушка приподнялась и осмотрелась вокруг. Костер уже догорал. Рядом с ним сидел на корточках Монро, собирая в маленький рюкзак нехитрый скарб, необходимый в дороге. Он услышал шевеление и поднял голову:
- Очнулась? Как нога, - участливо спросил Монро.
- Болит, - непонимающе ответила Чарли.
Сон? Такой яркий и насыщенный, как наяву. Неужели это был только сон?
- Ты куда-то собрался?
- Пока нет, - встал Монро и подошел к телеге, - я довезу тебя до лагеря Майлза и оставлю неподалеку.
- А сам? – девушка нервно сглотнула, еще не отойдя ото сна.
Генерал вздохнул:
- А самому мне рановато еще ему на глаза показываться, Шарлотта, - он устало улыбнулся, - Когда поправишься, то можешь опять на меня поохотиться. Если желание будет.
Чарли закусила губу и опустила голову.
- Что-то не так? – тихо спросил Монро, - Ты же понимаешь, что я уже мог бы уйти, бросив тебя здесь.
- Почему же не бросил?
Монро усмехнулся:
- Видимо не такое я и чудовище, а?
- Чудовище? – Чарли пыталась вспомнить, когда она его так называла: наяву или во сне, но генерал сам подсказал ей:
- В бреду чего я только не услышал, Шарлотта, - он внимательно посмотрел на девушку, - я согласен со многим, но только не с тем, что мне придется умереть от пули Майлзовых молодчиков, так и не достучавшись до него самого. Я знаю все, что я сделал, девочка. И хочешь - верь, хочешь - нет, но я раскаиваюсь. Только вот это я сам знаю, что я теперь другой Себастьян Монро. Новые знакомые меня знают, как Чарльза Мэтисона, а старые, как монстра и убийцу. Наверно все же стоит начать жить другой жизнью, вдалеке от Майлза и, - он на секунду запнулся, потом тихо добавил, - и от тебя.
- А если Майлз простит тебя? Ведь он отпустил тебя однажды.
Монро удивленно вскинул взгляд:
- Он рассказал тебе об этом?
Чарли поняла, что опять путает явь со сном и промолчала, поняв, что была права в своих подозрениях.
- Не уверен, - произнес Монро, - Давай собираться в дорогу.
Он пошел к костру, чтобы окончательно потушить его. Чарли лихорадочно думала, мысли спутались в голове, и вдруг она внезапно выпалила:
- Я знаю, где тебя искать не будут.
Монро обернулся:
- Что я слышу? Девочка с неудовлетворенной вендеттой в голове пытается помочь своему врагу?
И в тот момент Чарли поняла, что ей самой тоже не нужно никуда возвращаться. Она так спокойно жила все эти годы до того момента, как оправилась искать брата. Только Дэни уже нет. Майлз занят своими военными делами. Мама ушла, и до Чарли доходили слухи, что она у своего отца. Девушка, узнав об этом мимоходом, в очередной раз обозлилась на мать – они так и не стали близки друг другу. Что ей делать в лагере Майлза? Опять убивать?
- Я пойду с тобой, - шепотом сказала Чарли.
- Что? – не расслышав, Монро обернулся к ней.
- Я пойду с тобой, - громче произнесла девушка и, увидев удивление на лице генерала, торопливо продолжила, боясь, что он примет все за нелепую шутку, - я так хочу. Я знаю, куда мы можем уйти. Там тебя не знают в лицо.
- Там, это где? – Монро подошел к телеге и внимательно посмотрел в глаза Чарли. Он не понимал, что происходит в данный момент в голове этой девочки, но поймал себя на мысли, что ему не хочется с ней расставаться. Ее идея, какой бы сумасшедшей она не была, ему нравилась.
- Там, где мы с Дэни выросли. Где погиб мой отец, - при упоминании этого Монро стыдливо опустил голову, - Там, где мы будем в безопасности.
- Сейчас нигде не безопасно, - возразил Монро.
- Но ты же будешь рядом, - тихо сказала Чарли.
Генерал почувствовал, как волна нежности и благодарности к этой удивительной девушке охватывает его, и произнес:
- Можно попробовать.
Чарли улыбнулась, но спохватившись, добавила:
- Только там знают уже, кто есть Чарли Мэтисон, так что тебе придется взять другое имя.
- Оставлю Себастьян, а фамилию придумаю потом.
Девушка нахмурила лоб, как будто вспоминая что-то важное, а потом произнесла:
- Может быть Линкс?
- Линкс? – переспросил Монро, - дурацкая фамилия какая-то.
Немного помолчав, он пожал плечами:
- Себастьян Линкс, - медленно произнес он, как бы пробуя на вкус новое имя, – какая в сущности разница, да? – Монро улыбнулся и подмигнул Чарли, - И в качестве кого ты меня представишь своим знакомым?
Девушка усмехнулась, вспомнив сон:
- В качестве друга.
Монро рассмеялся, а Чарли себе под нос тихо добавила:
- Пока…
Через час телега повернула в другую сторону, и двое чужих, по сути, друг другу людей оправились к новой жизни, отбросив сомнения.