-Время разбрасывать камни-
Она хотела спросить у него:
«Доктор Лектер, почему вы вернулись?».
Странный неуместный вопрос. Перед посещением Спецбольницы в штате Мэрилэнд ей строго-настрого наказали не отклоняться от темы в разговоре с заключенным, не позволять ему… заинтересоваться, вообще не провоцировать его — случай агента Грэма не давал им покоя.
Но Кларисса подумала тогда, что они ошибаются. Заинтересовать доктора Лектера? Ею? Простой девчонкой, дорвавшейся до Квонтико?
Стоя в кабине лифта, везущего её вниз, к Лектеру, Кларисса взглянула на ручные часы — у каждого курсанта были такие, — в их латунном диске отразилось её лицо, она запомнила этот момент: ну, может, она и не просто стажер, а
пока не практикующий агент ФБР. Джек Кроуфорд попросил её представиться именно так. Выглядел при этом то ли испуганным, то ли огорченным.
Все они вели себя странно, заговаривая о Лектере. Все — начиная от Кроуфорда и директора Спецбольницы Аланы Блум, заканчивая её преподавателями — те задерживали дыхание, упоминая доктора Ганнибала Лектера.
Ганнибал-каннибал.
Кларисса сочла, что это звучит безвкусно. А уж со вкусом у последнего, кажется, проблем не было.
Первая встреча прошла хорошо, по мнению Клариссы. Но вот Кроуфорд явно расстроился — Клариссе удалось допроситься помощи у Лектера.
— Почему? — спросила она. — Разве это не то, на что вы рассчитывали?
— Он не разговаривал ни с кем полтора года, — сказал Джек, внимательно глядя на неё. Взгляд печальный, но в то же время настойчивый. Словно её стоило подозревать в чем-то.
— Да? Ну надо же, — пробормотала Кларисса.
«А чего вы добивались, посылая меня? — хотелось съязвить ей. Ждали провала? Так вот, получите-распишитесь.
Алана Блум вручила ей досье на Лектера. Образцовым заключенным его не назовешь. Кларисса с удивлением прочла, что он гостит в этом заведении не впервые. Однажды ему почти удалось сбежать. Однако его поймали и вернули в камеру. До побега он отличался идеальным поведением. После — зверь, запертый в клетке. Ни разу не упустил случая вцепиться в руку дающего…
В чем тут дело?
Конечно, до неё доходили слухи. Однокурсник подсунул старую газетную вырезку с кричащим заголовком «Мужья-убийцы совершают побег». Автор Фреди Лаундс. Эта дамочка настрочила, наверное, уже пять романов о чесапикском потрошителе, благо, материала, в том числе, основанного на личном опыте, хоть отбавляй.
Кларисса вспомнила об этом, решив, что депрессия Ганнибала Лектера связана с неудавшимся побегом. И все же, первое, что пришло ей в голову, едва она ознакомилась с документами по делу: Лектер позволил себя схватить. Возвратился туда, откуда все началось. Будто отрицая факт произошедшего. Отмотал время назад и поставил на паузу. Не говорить, не видеть, не чувствовать. Быть может, подумалось ей, он представлял, что Уилл Грэм жив и однажды придет к нему за советом.
Кларисса размышляла, как далеко готов зайти Джек Кроуфорд. В её случае это ведь тоже был эксперимент, не правда ли? Джек просто не смог удержаться. Он хотел знать, к чему приведут его действия.
Агент Старлинг отнюдь не напоминала агента Грэма.
Молодой курсант ФБР.
Ничего болезненно-изысканного, никакого аромата загадочного гения.
Женщина.
Но именно с ней доктор разговорился. Глядя на преобразившегося Лектера, столь непохожего на того, кого описывала страшная больничная хроника, Кларисса вновь спросила себя — и его заодно, мысленно: «Почему вы вернулись, доктор Лектер?»
Позже, много позже, почти десять лет спустя, она вспомнит свой неозвученный вопрос и ответит на него сама:
«Ты вернулся, чтобы уйти. Ты ждал. Знал, что появится кто-то вроде меня. Джек позаботится об этом. Неуемный Джек Кроуфорд — не может не нажимать кнопочки на пульте, если тот находится в пределах его досягаемости».
-Время собирать-
Кларисса мерзла в тонкой замшевой курточке, купленной в магазинчике на Парижской. Участие в недолгом споре — красота или удобство — обернулось прозябанием на открытой всем ветрам улице Вилсонова. Глупо, конечно. Кажется, слова доктора тогда задели её за живое. Помнится, он высказался о её туфлях…
Кларисса подняла бинокль и всмотрелась в его маленькие окуляры. Хорошо, что догадалась взять модель подороже, с бо́льшим коэффициентом фактора сумерек. В осенней Праге по-другому нельзя.
Кларисса была уверена, что не ошибается. Её особое чутье ни разу не подвело, с тех пор как она дебютировала под присмотром Лектера. Вера в свои способности зародилась именно в то время. Забавно - она словно стремится отдать долг, разыскивая его.
Лектер давно покинул унылые стены мэрилэндской больницы, но отсылать его дело в архив не собирались. Охотники за головами, законники и наемники, профессионалы и любители, коллекционеры-извращенцы и прочий беспокойный народ не могли отказаться от лакомого кусочка. Лектер стал кем-то вроде «синей птицы» в определенных кругах. Возможно, даже сами преследователи не верят, что его можно поймать. Процесс охоты за легендарным «il monstro» стоит затраченных усилий. С острым привкусом крови — не без этого. Никто не хотел бы повторить опыт Мейсона Верджера.
Разве так уж странно, что она, знаменитая Кларисса Старлинг, решила испытать свои силы, отправившись на поиски Ганнибала Лектера?
«Нет. Странно то, что ты нашла его».
Или ей снова повезло?
Лектер держит одну из золотых нитей, управляющих судьбой агента Старлинг. Выходит, он может и оборвать её?
Как знать.
Он хочет, чтоб она нашла его. Он дал ей шанс…
Кларисса находится в своей лучшей форме. Умственной и физической. Теперь-то Лектер не сочтет её появление насмешкой дурного вкуса.
Она задумалась, не пора ли сменить точку обзора. Может, все-таки ошиблась?
Отель «Balbin»* находится в ста сорока метрах от Пражской государственной оперы, где сегодня, в 20:00, дают представление — «Травиату». Надо было караулить у «Apartments Y Hostel Parfait». Оттуда подъезд к зданию оперы удобнее. Что больше ценит сам Лектер: вид или комфорт?
Этот город она выбрала по наитию. Узнав из новостей, что в Пражской опере ставят «Травиату», подумала — а вдруг?
Но почему сейчас?
«На самом деле, все просто, Кларисса. Я хочу, чтоб вы понимали меня. Чтобы увидели… Ясно и четко», — раздается голос доктора в её голове. Она дрожит от холода, но сердце колотится как безумное, а щеки горят. Еще немного, и с неё посыпятся искры.
Ей показалось, фонари мигнули и вспыхнули ярче прежнего за миг до того, как появился
он. Она гадала, как выглядит доктор Лектер. Узнала бы она его, если б он изменил внешность? Конечно, она бы узнала… Поняла, почувствовала. Но
он почти не изменился. Разве что чуть тоньше, меньше - реальнее, - чем она представляла себе все эти годы.
Изменились цвет его волос и прическа. В остальном же это, без сомнений, прежний доктор Лектер. Тщеславие помешало ему принять иной облик? Или тут что-то еще? ..
Что-то, что она упускала и упускает до сих пор.
Если подумать, Лектер все же оставил след. Сбивчивый, запутанный. Пустил их по ложному пути. Притворился раненым, уязвимым. Сломленным.
Но это ложь.
Кларисса впервые задумывается о том, как иначе можно истолковать поведение Ганнибала.
— Доктор Лектер, смокинг вам идет, — шепчет она, жадно изучая каждую деталь нового образа. Она видела Ганнибала лишь в тюремной робе, в парадном он смотрится великолепно.
Накрапывает мелкий дождь, и швейцар ждет гостя с зонтом в руке, чтобы сопроводить до машины. Лектер медлит, стоя на крыльце. Он наслаждается этим сияющим вечером, и Кларисса его прекрасно понимает. У свободы вкус праздника. И звуки оперной музыки…
Она бросает взор на часы — старые, эфбээровские, до сих пор с ней. Ему бы надо поторопиться, если не хочет опоздать. Проще дойти пешком, но из-за мороси можно оказаться в неподобающем виде.
В чем дело, доктор Лектер? Боитесь угодить в ловушку, очутившись в столь многолюдном месте?
Вряд ли. Он использует толпу как прикрытие.
Один агент уже отыскал вас, доктор Лектер. Однажды придут и другие...
Кларисса догадывается — он кого-то ждет. Когда его спутник выходит из здания, Клариссе становится ясным многое. А главное, она понимает, к чему был весь этот многолетний маскарад.
Сопровождающему доктора Лектера мужчине смокинг идет тоже. На стройной фигуре Уилла Грэма все смотрится отлично.
Кларисса опускает бинокль, давая глазам — и рассудку — отдых.
Агент Старлинг переживает то же, что и Уилл Грэм много лет назад. Подозрение перерастает в уверенность: если Ганнибал вознамерился сделать вас своим другом, спастись не удастся.
Он хотел, чтобы она увидела его — их — такими.
Улыбающиеся, радостные, смущенные обретенным счастьем.
А увидев, поняла…
Доктор Лектер превратил её в соучастницу; заставил внимать себе, зная наперед, что найдет в её лице сочувствующего слушателя.
Ганнибал чувствует запах. Едва уловимый — среди прочих. Улицы Праги пахнут сыростью, и это не льстит её великосветской репутации. Но в чудовищной феерии самых разных ароматов он ощущает один особенный. Духи «L'Air du Temps». Он мог бы подарить такие даме, желая сделать комплимент её красоте.
Ганнибал цепко оглядывает темные провалы переулков, но свет сегодня явно проигрывает мраку.
Он не знает — где, но почти уверен, что знает — кто. Доктор Лектер улыбается.
— Мы едем? — доносится голос из салона автомобиля.
— Да, — Ганнибал оглаживает полы пиджака и садится в кресло. — Это будет чудесно, — говорит он, повернувшись к спутнику. Тот пожимает плечами, улыбаясь в ответ.
— Я не поклонник оперы.
Ганнибал сожалеет о том, что
ей не удастся присоединиться к ним. Вместе они бы замечательно провели время.
«Может быть, в другой раз», — думает он, глядя в окно.
__________________________________________________________________________________
* Места, указанные в рассказе, реальны, но география их расположения изменена в угоду истории.